WEFV2626EFCEYYYB15VEF

 

內容簡介

一趟書籍世界的奧德賽之旅

看著書架上一本一本的書,您知道書是怎麼做出來的嗎?
或許您是一位愛書人,或許您是出版業界人士,
然而,這樣的問題肯定難以全面回答!
日本知名編輯大師松田哲夫深究此一課題,
與細密畫家內澤旬子聯手,帶領您從拆解一本書開始,
梭巡裝幀、手工書、紙張、印刷……的世界。

書本,到底是怎麼做出來的?

當您捧著手上這本書,請試著想想:
書本的版型如何選?開本如何定?
內文如何排?頁數有定規嗎?
紙材如何選擇?裝訂有學問?
印刷的原理是什麼?……

我們習於翻讀書本,對於「書的身體」了解卻很少;
除了愛書人,即便編輯、美術編輯等書業人士亦是如此。
日本以「編輯狂」知名的書界聞人松田哲夫,
以「作為物件的書籍」為興趣起始了這趟旅程,
進入各個現場觀察並參與實作,直接訪問專業職人,
以輕鬆的心情說解書籍製作的堂奧。

作者簡介

松田 哲夫(Matsuda Tesuo)

  日本著名編輯人、書籍談話性節目主持人。主持TBS電視台「國王的早午餐」的書籍單元,深受廣大日本讀者喜愛。經其所推薦的書籍常締造不錯的銷售成績。長期關注圖書出版產業與未來,並曾任電子書內容提供公司Publishing Link的社長(至2006年止),目前為筑摩書房?務取締役及Digital Hollywood 大學的特任教授。除本書之外另著有《編輯狂時代》、《沒讀過這些,別談編輯》、《戀上印刷》、《全面自白》、《京都趣味面面觀》、《路上觀察華之東海道五十三次》、《奧之細道俳句散步》等書。

繪者簡介

內澤 旬子(Junko Uchisawa)

  插畫家、書籍裝幀家。日本國學院大學文學部畢業,以異文化、建築、書籍、屠畜等主題寫作,周遊日本國內外,以其細緻綿密的畫風著稱。1997年因為《書與電腦》雜誌與松田哲夫認識,受其影響頗深。作品常見於雜誌、報紙,2008年島田雅彥邀其為《朝日新聞》上連載的小?《徒然王子》繪製插畫,「製本工坊」不定期舉辦中。作品有《大師的書齋 插畫報告??有書的工作場所》、《世界屠畜紀行》、《老頑童??瀕臨絕種的中年男性圖鑑》等書。

譯者簡介

林韶安

  輔仁大學日文系畢業,目前任職出版業界。

後記

  因為想知道「更多關於印刷的事情」,我開始漫遊於活版、複寫、平版、凹版、燙金、組版等工作現場,點點滴滴累積所見所聞。那份報告於一九九七年到二○○一年在《季刊  電腦與書》上連載,後來集結成《戀上印刷》(晶文社.二○○二)這本書。

  緊接著,我還想學習書本製作上必要的素材和技術,在上一本作品中以細密卻又簡單易懂畫風繪製插圖的內澤旬子小姐再次同行,就這樣,「戀上製書」這個專欄在二○○二年到二○○五年間於《季刊  電腦與書》上連載。最初是想寫本《戀上印刷》的續篇,漸漸地,開始覺得這是一趟在「書」及其世界巡迴的旅遊。與其說是續篇,這本書倒像是「本篇」的感覺。而為了更凝聚在「書」本身,因此把書名改成《戀上書》,延此方向,再另外寫下〈序章〉和〈終章〉並修潤全文。
 
  邀請我在《季刊  電腦與書》上連載,並支援「戀上印刷」、「戀上製書」兩專欄的津野海太郎先生,託他之福,我寫出了這本書。另外,同誌編輯部的四釜裕子小姐,幫忙進行事前調查、受訪者的邀約與內容的確認等事務,從頭到腳都受到了她的照顧。再來是各受邀採訪對象,百忙之中願意抽空並中斷手上的事務,對領悟力很差的我親切說明,真的是給您們添麻煩了,也託大家的福蔭,完成了這本書,衷心感謝各位鼎力協助。

  發行單行本時,承蒙新潮社?津貞砂子小姐細微處仍用心處理的編輯姿態,讓我非常佩服。繼續沿用為《戀上印刷》製做美麗書封的平野甲賀先生,謝謝您了。蒙得平野先生兩次為拙著裝幀,感到無上的光榮。

  最後,延續前作繼續描繪精美插圖的內澤旬子小姐,每次都讓她的畫作救了我,讓我可以繼續寫出報告來。如今回過頭看,其實,內澤小姐的圖才是主角,我的文章才是隨從的印象越來越強;我有種結交了一個工作好夥伴的幸福,真的非常謝謝妳。
 
二○○六年一月 
松田哲夫

 

詳細資料

  • ISBN:9789866662072
  • 叢書系列:
  • 規格:平裝 / 200頁 / 17 x 21 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 本書分類:> > >

內容連載

序章 我「戀」上了書

我愛極為普通的書

我愛書。從孩提時代起就喜歡讀書。從高中到大學生這段期間,也曾經為了教養主義而不得不看某些書籍,說實話,那也是一段不怎麼愉快的經驗。可是,要勉強自己讀不愛看的書,很快就會厭倦了,所以再一次,我又變得耽讀自己喜愛的書本。

十八歲時,我接觸到出版的世界,二十一歲踏入編輯這一行。隨著發現這一行當的趣味之處,我的興趣就不僅僅止於閱讀而已,更對於「書的身體」這個所謂的「書的構成要素」,或者說「作為物件的書籍」湧現了莫大的興趣。

因為有此經緯,所以我才會轉而注意到「書」本身,而我所關心的,絕對跟所謂的「愛書狂」方向無關。對於往昔那種令人屏息的美麗書籍雖也會心生嚮往,但是卻從來沒有過一定要弄到手不可那種想要蒐集的心情。當然,我是很想要,但也知道自己的財力界限在哪,可以說是敬而遠之。

然而,我對於限定版的豪華本或是珍本,並沒有真的很想擁有的興趣。比較起來,對於流通於市場上一般的書籍,我的興趣還來得更大些。比起鎖在深閨的大小姐或是絕世美人,我更想親近身處市井之中,充滿庶民氣息活潑的姑娘們。

對於編輯而言,裝幀是?

那麼,書籍的魅力到底在哪裡呢?映入讀者眼簾的首先就是外表,若以人來比喻,就是容貌姿色和服裝。這大概可以總稱為「裝幀」吧!會不會把書拿起來,這本書會不會成為自己的「愛書」的判斷基本,裝幀其實佔了很大一部分的效果。

但是,對於我們編輯而言,裝幀又是什麼呢?

編輯的工作從收到作者原稿開始。從此處開始認真思考「要做成怎樣的一本書」。當然作者對於自己撰寫的書籍內容,已經相當熟悉。同樣地,當編輯具體進入書籍編輯過程之後,反覆不斷閱讀原稿、校樣(校正用的印刷品),也漸漸可以把握住內容。接著,就是享受著想像這樣內容的書該用怎樣的裝幀來表現的樂趣。這只是簡單的穿衣打扮而已。要比喻的話,多少像是混合了準備上市所做的種種裝置,或是製作些引爆賣點的想法等等氣氛。

如果從別的角度來看,編輯也有極其專業的一面。作者所完成的充滿魅力的內容,編輯用怎樣具體的形式接受,編輯的目的應該像是可以回應作者的詩歌或是批評。說得偉大一點,心中是有一點不想輸給作者的挑戰心情。

所以,很想拍著胸脯保證「就交給我來做吧」!當然,有些對於裝幀關心度很高的作者,有時候會在打樣校色後給他們過目。不過,可能的話,在清樣之前都不想讓作者看到書的樣子。最理想的狀態是,享受著把書交到作者手上時,等著看對方的反應。
 

 

 

 

... The Farmer and his Sons 農夫和他的兒子們(上) Mr. Thompson has three sons, David, James, and Peter. He is a very diligent man. He works in his grape fields all day. But, his three sons are all very lazy. Mr. Thompson is always worried about them. 湯普森先生有三個兒子,戴維、詹姆斯和彼得。湯普森先生是個非常勤勞的人。他整天都在他的葡萄園裡工作。但是,他那三個兒子卻十分懶惰。湯普森先生總是為他們擔心。 Farmer: David, can you help me in the field today? I need your help. I can't work alone. 農夫:戴維,今天你可以到園子裡來幫我嗎?我需要你的幫助。那些活兒我一個人幹不了。 David: But Father, it is too hot outside. I am too tired today. Besides, I am the eldest. Ask James to help you. 戴維:可是爸爸,外邊太熱了。我今天太累了。再說,我是老大。叫詹姆斯幫你吧。 Farmer: You are always tired, David. 農夫:你總是很累,戴維。 David lies down on his bed to rest. Mr. Thompson calls his second son, James. 戴維躺在他的床上休息。於是湯普森先生去叫他的第二個兒子,詹姆斯。 Farmer: James! What are you doing now? I need your help in the field today. I can't work alone. 農夫:詹姆斯!你現在在做什麼?今天我需要你到園子裡來幫我。那些活兒我一個人幹不了。 James: I'm sorry, Father. I'm busy today. I'll help you tomorrow. Ask Peter. 詹姆斯:對不起,爸爸,我今天很忙。我明天再幫你。你叫彼得幫你吧。 Farmer: You are always busy, James. 農夫:你總是很忙,詹姆斯。 James pretends to be busy. Mr. Thompson calls Peter, his youngest son. 詹姆斯裝出很忙的樣子。湯普森先生只好去叫他最小的兒子,彼得。 Farmer: Hey, Peter! Are you busy now? 農夫:喂,彼得!你現在忙嗎? Peter: Not really, Father. 彼得:不太忙啊,爸爸。 Farmer: Are you going out somewhere today? 農夫:你今天要外出嗎? Peter: No, Father. Why do you ask? 彼得:不,爸爸。為什麼要這麼問呢? Farmer: Well then, help me in the field. I need your help. I can't work alone. 農夫:那麼,你來園子裡幫我幹活吧!我需要你的幫助。我一個人忙不過來。 Peter makes up an excuse. 彼得也找了一個藉口。 Peter: I would like to help you, Father. But I am not feeling well today. I have a headache. 彼得:我很想幫你,爸爸。可是我今天不太舒服,我頭疼。 Farmer: Not again! The last time, you had a stomachache. 農夫:不會吧!上次你說你肚子疼。 Mr. Thompson goes out to the field alone in the hot sun. He works all day while his three sons do nothing. His neighbors see him. 湯普森先生頂著炎炎烈日獨自到園子裡去幹活。他的三個兒子無所事事,而他卻不得不整日工作。鄰居們看到了湯普森先生。 Wife: Look, dear! It's Mr. Thompson He is working alone again. 妻子:瞧,親愛的!那不是湯普森先生嗎。他又在一個人幹活。 Neighbor:Where are all his three sons? 鄰居:他那三個兒子都去哪裡了? Wife: Didn't you know, dear? They are the laziest boys in the world. They never work. 妻子:你難道不知道嗎?親愛的?他們是世界上最懶惰的人。他們從來不幹活。 Neighbor:Really? That's too bad. Poor Mr. Thompson. 鄰居:真的?那可太慘了。可憐的湯普森先生。 Mr. Thompson worked hard all his life. Finally, he gets very sick and cannot work anymore. He is about to die. 湯普森先生一生辛勤工作。終於有一天,他病倒了,再也沒法工作了。他快要死了。 Farmer: What will happen to my three sons after I die? They will starve to death for sure. How can I change them? 農夫:(呻吟)我那三個兒子怎麼辦在我死後?他們會餓死的。我怎麼才能改變他們呢? Mr. Thompson cannot stop worrying about his three sons even in bed. He thinks and thinks. An idea comes to his mind. He calls his three sons. 就算是躺在病床上,湯普森先生仍在不停地為他的三個兒子擔心。他想了又想。突然,他想到了一個主意。於是他叫來了三個兒子。

 

 

WEFV2626EFCEYYYB15VEF

 

 

 

文章來源取自於:

 

 

壹讀 https://read01.com/nE2znkM.html

博客來 https://www.books.com.tw/exep/assp.php/888words/products/0010426350

如有侵權,請來信告知,我們會立刻下架。

DMCA:dmca(at)kubonews.com

聯絡我們:contact(at)kubonews.com


大雅髮根不好剪專業剪髮推薦髮廊一中商圈推薦韓式髮根燙推薦髮型設計工作室台灣大道附近髮根蓬鬆燙專業剪髮推薦髮廊勤美誠品附近不經意微捲髮推薦染髮髮廊
石岡後梳髮型推薦染髮店 外埔溫朔燙上班族染髮推薦髮廊 灰色霧感台中染髮推薦后里結構護髮專業染髮燙髮髮廊 和平能修飾臉型的瀏海髮型推薦染髮店 台中西屯染髮推薦東勢瀏海減齡方式推薦髮廊 大里髮根蓬鬆燙專業染髮燙髮髮廊 霧面質感台中染髮推薦后里如何維持頭髮的顏色專業剪髮推薦髮廊 台中南區美式沙龍推薦染髮店 台中男士理髮推薦

arrow
arrow
    全站熱搜

    這款還不錯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()